Potsdami konferencia : A harmadik ülés
1945. július 19.
TRUMAN megnyitja az ülést.
CHURCHILL: Tegnap, az ülés
elején a generalisszimusz felvetette, hogy a görög-albán
határon valamiféle incidens zajlott le. Megfelelő
információkat kértünk, de harcokról
nem érkeztek jelentések. Lehetséges, hogy voltak
kisebb határvillongások. A népek ott nem nagyon
szeretik egymást.
A szóban forgó térségben nincs görög
tábori hadosztály. Ezt azért tudjuk, mert vannak
ott embereink. Görögország albániai és
jugoszláviai határán a nemzeti gárda hétezer
embere áll. Ezek belső védelmi célokra
vannak felfegyverezve és ellátva. A határ másik
oldalán 30.000 albán, 30.000 jugoszláv és
24.000 bolgár katona áll.
Ezt azért emlitem, mert a nagyhatalmak konferenciájának,
véleményem szerint, ragaszkodnia kell ahhoz, hogy egyetlen
ország se támadhasson a másikra a határokon
át. A végleges határokat a békekonferencia
fogja megállapítani, s ki kell jelentenünk, hogy
hátrányos helyzetbe kerülhet az az ország,
amelyik előre igyekszik biztosítani határait.
SZTÁLIN: Valami félreértésről van szó. Itt, a konferencián, nem kell foglalkoznunk ezzel a kérdéssel. Én sem a konferencián, hanem magánbeszélgetés során vetettem fel.
CHURCHILL: Egyetértek a generalisszimusszal abban, hogy az üléseken ne foglalkozzunk ezzel a kérdéssel. De ha mégis napirendre tűzik, készek vagyunk foglalkozni vele.
TRUMAN: Nem tárgyalunk erről a kérdésről, hanem áttérünk azoknak a kérdéseknek a megvitatására, amelyeket a külügyminiszterek nevében terjesztenek elénk.
(A továbbiakban az angol küldöttség
közölte, hogy mivel az amerikai küldöttség
módosítani kívánta a Külügyminiszterek
Tanácsának megalakítására vonatkozó
tervezet 3. pontjának megfogalmazását, a miniszterek
megállapodtak abban, hogy ezt a pontot átadják
a szerkesztő bizottságnak.
A külügyminiszterek ezután megtárgyalták
a politikai részét annak a megállapodásnak,
amely rögzítené a Németországgal szemben
alkalmazandó politikai és gazdasági alapelveket
a kezdeti ellenőrzés időszakában. Az angol
küldöttség emlékeztetett arra, hogy a kormányfők
tegnap megtárgyalták a megállapodás-tervezetet,
és megbízták a minisztereket, hogy mára
készítsék el jelentésüket.
A küldöttség közölte, hogy a külügyminiszterek
megvizsgálták ezt a tervet, néhány ponton
kiegészítették, és most a kormányfők
elé terjesztik a megállapodás politikai részének
új tervezetét. Megállapította továbbá
a küldöttség, hogy a külügyminiszterek véleménye
szerint, miután a tervezet gazdasági részét
megtárgyalták és egyeztették a véleményeket,
a konferencián meg kell majd beszélni az egész
megállapodás nyilvánossága hozatalának
kérdését.
Az angol küldöttség elmondta, hogy a miniszterek megvizsgálták
Lengyelország problémáját, s igen fontos
és hasznos tárgyalásokat folytattak róla.
Tárgyalásaik anyagát átnyújtották
a szerkesztő bizottságnak. A miniszterek kifejezésre
juttatták reményüket, hogy másnap jelentést
tehetnek erről a kérdésről a konferenciának,
amennyiben a szerkesztő bizottság elkészül
munkájával.
A miniszterek megállapodtak abban, hogy a mai plenáris
ülés elé terjesztik megtárgyalásra
a német hadi és kereskedelmi flotta kérdését,
Spanyolország kérdését, a felszabadított
Európáról szóló jaltai
nyilatkozat teljesítésének kérdését,
Jugoszlávia kérdését stb.)
TRUMAN: Az első kérdés a német flotta kérdése. Mielőtt ebben a kérdésben döntenénk, nézetem szerint el kell döntenünk egy másik kérdést, nevezetesen azt, hogy mit tekintünk hadizsákmánynak és mit jóvátételnek. Ha a kereskedelmi flotta jóvátétel tárgyát képezi, úgy ebben a kérdésben akkor kell majd döntenünk, amikor a jóvátétel kérdését tárgyaljuk. Meg kell bíznunk a jóvátételi bizottságot: határozza meg azokat az értékeket, amelyeknek a jóvátétel körébe kell kerülniük. Engem elsősorban Németország kereskedelmi flottája érdekel, mivel ezt esetleg felhasználhatnánk a Japán elleni háborúban.
SZTÁLIN: A hadiflotta, mint általában minden fegyverzet, hadizsákmány. A fegyvert letevő csapatok annak kötelesek átadni fegyverzetüket, aki előtt kapitulálnak. Ugyanez vonatkoztatható a tengeri flottára. A három hatalom katonai képviselőinek javaslatai kimondják, hogy a hadiflottát le kell szerelni és át kell adni. Ilyen feltételekkel kapitulált Németország. Ami a kereskedelmi flottát illeti, esetleg fel lehet vetni: vajon hadizsákmánynak tekintendő-e, avagy inkább belevesszük a jóvátételbe. Ami a hadiflottát illeti, ez hadizsákmány és átadandó. Gondoljunk csak Olaszország esetére: ott mindkét flotta – a hadi és a kereskedelmi egyaránt – a hadizsákmány kategóriájába került.
CHURCHILL: Nem szándékszom
ezt a kérdést tisztán jogi szempontból vizsgálni,
egzakt terminusokat alkalmazva. Azt szeretném, ha ezt a kérdést
igazságosan és barátian oldanánk meg, ha
megállapodásunk a három nagyhatalom között
a konferencián létrejött általános
megállapodás része lenne. Most csak a német
hadiflottáról szeretnék beszélni. Gyakorlatilag
a kezünkben van minden használható német hajó.
Úgy gondolom, hogy elérhető a konferencián
adódó kérdések általános baráti
megoldása; ez meggyőződésem; ezért
nincs kifogásom a német flotta felosztása ellen.
Most nem térek ki az olasz flottára. Azt hiszem, ezt a
kérdést külön kell majd megbeszélni,
Olaszországgal kapcsolatos általános politikánkkal
összhangban. Persze, itt felmerül a kárpótlás
kérdése is. Ami Nagy-Britanniát illeti, igen nagy
károkat szenvedett: 10 hatalmas hajót, köztük
sorhajókat, nagy cirkálókat és repülőgép-anyahajókat
vesztett, továbbá 20 cirkálót és
több száz torpedónaszádot, tengeralattjárót
és kisebb hajót.
Nézetem szerint a tengeralattjárókat más
kategóriába kell sorolni, mint a német hadiflotta
többi részét. Ezek a tengeralattjárók
különleges szerepet játszanak: a Németország
által is aláírt konvenció értelmében
csak korlátozott mértékben alkalmazhatták
őket. Németország azonban megszegte a konvenciót,
és igen nagy arányokban alkalmazta a tengeralattjárókat.
Németország, más szóval, törvénytelenül
alkalmazta őket, s a háború folyamán így
mi is kénytelenek voltunk eltekinteni törvényes alkalmazásuktól.
Véleményem szerint ezeket a tengeralattjárókat
meg kell semmisíteni vagy el kell süllyeszteni.
Mindamellett tisztában vagyok azzal, hogy a legújabb típusú
német tengeralattjárók, kiváltképp
a legjobban sikerültek, tudományos és technikai szempontból
bizonyos fokig érdekesek; ezeket meghagyhatnánk, hogy
megismerkedjünk velük. E tengeralattjárók dokumentációit
rendelkezésére kell bocsátani mind a három
nagyhatalomnak. A kérdést nem pusztán tengerészeti
szempontból vizsgálom, és teljes mértékben
elismerem azokat a veszteségeket, amelyeket a Vörös
Hadsereg szenvedett e háború folyamán. Nézetem
szerint itt nem kell végleges döntést hoznunk, de
a konferencia befejeztével ezeknek a hajóknak a többségét
meg kell semmisíteni, egy részüket pedig esetleg
eloszthatjuk egymás között, egyenlő arányban.
Ami a többi hajót illeti, ezeket egyenlő arányban
el kell osztanunk egymás között, amennyiben valamennyi
többi kérdésben általános megállapodásra
jutottunk és a legjobb viszonyban távozunk innen. Semmi
kifogásom azellen, hogy Oroszország megkapja a német
flotta egyharmadát, de csak az imént említett feltételekkel.
Elismerem, hogy a nagy és hatalmas orosz népet, amely
annyit tett a közös ügyért, szívélyes
fogadtatásban kell részesíteni az óceánokon.
Üdvözölni fogjuk az orosz lobogó megjelenését
a tengereken. Tudom, milyen nehéz viszonylag rövid idő
alatt nagy flottát építeni. Éppen ezért
hasznos lehet a német hajók tanulmányozása
és felhasználása az orosz flotta megteremtésében.
E kérdést illetően nincs több mondanivalóm.
Ha a kereskedelmi flottával is foglalkozni kívánunk,
erre vonatkozólag is mondhatnék egyet-mást.
TRUMAN: Tessék.
CHURCHILL: Tisztában vagyok
azzal, hogy amíg a Japán elleni háború
tart, a német kereskedelini flottára jelentős
szerep hárulhatna. A háború mielőbbi befejezésének
lehetősége nagymértékben éppen
a kereskedelmi flottától függ. Ami a csapatokhoz,
a légierőhöz és a haditengerészethez
szükséges emberanyagot illeti, ebből elegendő
áll rendelkezésünkre, de nincs elegendő
eszközünk ezeknek az embereknek az elszállítására,
valamint a hadianyagszállításra.
Emellett szükség van a kereskedelmi flottára más
területen is: részt kell vennie az élelmiszer-szállításban
az angol szigetekre, valamint a felszabadított európai
országokba, amelyek amúgy sem láthatók
el teljesen. Itt minden tonna nagy érték. Amerikával
együtt egész kereskedelmi flottánkat a közös
ügy szolgálatába állítottuk. Nagyon
sajnálnám, ha az 1,2 millió tonnás német
kereskedelmi flottát nem állíthatnánk
a közös ügy szolgálatába, hogy minél
előbb befejezzük a Japán elleni háborút.
Szeretném még megemlíteni a következőket.
Finnországnak körülbelül 400.000 tonnás
kereskedelmi flottája van. Ez a flotta orosz szövetségesünk
kezére került. Az orosz szövetséges kezére
került néhány román hajó is, köztük
két olyan teherhajó, amelyre nagy szükség
lenne a csapatszállításoknál. Ha a flottát
hatalmaink között három részre osztjuk, azt
hiszem, Románia és Finnország kereskedelmi flottáját
is be kellene venni a felosztásra kerülő hajók
teljes állományába.
SZTÁLIN: Finnország kereskedelmi flottájából nem vettünk át semmit, egyetlen hajót sem, Romániától pedig egyetlenegy hajót zsákmányoltunk.
TRUMAN: Lenne egy megjegyzésem
ezzel a kérdéssel kapcsolatban. Nagyon örülnék,
ha a hadiflottát három részre osztanánk,
eltekintve a tengeralattjáró-flottától.
De a Japán elleni háború érdekében
elhalasztanám ennek a kérdésnek a megoldását.
Nekünk igen nagy szükségünk lenne valamennyi hajóra,
mivel nemcsak csapatszállatásra, hanem Európa ellátására
is használjuk őket. Most az a helyzet, hogy a rendelkezésünkre
álló hajók korántsem elegendők. Éppen
ezért azt szeretném, ha az egész német flotta
rendelkezésünkre állna a Japán elleni háborúhoz.
Szükségesnek tartom, hogy ehhez hozzáfűzzem:
a Japán elleni háború befejezése után
nekünk, az Egyesült Államokban elegendő mennyiségben
lesznek majd olyan hajóink – nemcsak hadihajók, hanem
kereskedelmi hajók is –, amelyeket eladhatunk az érdeklődő
országoknak. Nagyon örülnék, ha a német
kereskedelmi flotta összes hajóit a Japán elleni
háborúhoz használhatnánk fel.
SZTÁLIN: És ha az oroszok is harcolnak Japán ellen?
TRUMAN: Az oroszok természetesen igényt tarthatnak a flotta egyharmadára, amelyet azután meg is kapnak. Ebben megállapodhatunk.
SZTÁLIN: Nekünk az
elv a fontos.
CHURCHILL: Elnök úr, azt hiszem, megállapodhatnánk. Úgy vélem, hogy most elvben el lehetne osztani a hajókat a résztvevők között, és a Japán elleni háború befejeztével mindegyik fél megkapná a hajóit.
SZTÁLIN: Milyen hajókat?
CHURCHILL: A kereskedelmi hajókra gondolok. De azt hiszem, itt az elv a legfontosabb. Ne feledjük, hogy amikor a Vörös Hadsereg a Balti-tenger partján előrenyomult, a németek kénytelenek voltak elhagyni kikötőiket. A német flottát tehát elűzték a Balti-tengerről. Megvallom, egyetértek Sztálin generalisszimusznak azzal a javaslatával, hogy az oroszok kapják meg a részüket Németország hadi és kereskedelmi flottájából; különben szerintem nincs más megoldás, mint az egész flotta elsüllyesztése. Márpedig ésszerűtlen dolog volna elsüllyeszteni a flottát csak azért, mert szövetségesünk meg akarja kapni a részét ebből a flottából.
SZTÁLIN: Nem szabad azt a látszatot kelteni, mintha az oroszok gáncsolni akarnák a szövetségesek flottájának Japán elleni sikeres hadműveleteit. S nem szabad ebből azt a következtetést leszűrni, hogy az oroszok ajándékot akarnak a szövetségesektől. Nem kívánunk ajándékot, csak azt szeretnénk tudni, hogy elfogadják-e ezt az elvet, jogosnak tartják-e az oroszoknak azt az igényét, hogy megkapják a német flotta egy részét.
CHURCHILL: Én nem beszéltem ajándékról.
SZTÁLIN: Én
sem mondtam, hogy ön erről beszélt.
Azt szeretném, ha tisztáznánk: az oroszoknak joguk
van-e Németország hadi és kereskedelmi flottájának
egyharmad részére. Nekem az a véleményem,
hogy az oroszoknak joguk van erre, és amit kapnak, azt jogosan
fogják kapni. Kizárólag ennek a kérdésnek
a tisztázására törekszem. Ha viszont a kollégák
másként vélekednek, szeretném tudni, hogy
valójában mi a véleményük. Ha elvben
elismerik, hogy az oroszokat jog szerint megilleti Németország
hadi és kereskedelmi flottájának egyharmada, ez
bennünket kielégít.
Ami Németország kereskedelmi flottájának,
többek között az Oroszországot jog szerint megillető
egyharmadának a felhasználását illeti, természetesen
nem állunk majd útjában annak, hogy a szövetségesek
ezt maximális mértékben felhasználják
a Japán elleni harchoz. Egyetértek azzal is, hogy ezt
a kérdést a konferencia végén oldjuk meg.
Még egy kérdésre szeretnék kitérni.
Embereinket nem engedték Németország hadi és
kereskedelmi flottájának közelébe, nem engedélyezték
nekik a hajók megszemlélését. A flotta nagy
része, mint ismeretes, szövetségesünk kezén
van, de a mi embereinknek nem szabad a hajókhoz menniük,
nem tették lehetővé számukra, hogy megnézzék
e flotta hajóit. Jó lenne, ha legalább a hajók
jegyzékével megismerkedhetnénk. Jó lenne,
ha feloldanák a tilalmat, ha az orosz flottabizottság
képviselői megtekinthetnék a flotta hajóit
és részt vehetnének a hajók számának
megállapításában.
CHURCHILL: Nekünk is tudomásunk van olyan esetekről, amikor a Balti-tengeren a mi embereinknek nem engedtek megtekinteni némely hadizsákmányt.
SZTÁLIN: A Balti-tengeren csak tengeralattjárókat zsákmányoltunk, egy teljesen használhatatlan, szétvert tengeralattjáró-flottát. Ha valaki meg akarja tekinteni, erre bármikor lehetőséget nyújthatunk.
CHURCHILL: Elvünk az egyenlőség és az igazságosság. Éppen ezért úgy gondolom, hogy az ön javaslata elfogadható. Csak azt kérnénk, tegyék lehetővé embereink számára, hogy megtekinthessék pédául a Balti-tengeren a különösen érdekes német vagyont, többek között a tengeralattjárók egy részét.
SZTÁLIN: Parancsoljanak.
TRUMAN: Szeretném itt az Egyesült Államok nevében kijelenteni, hogy valamennyi övezetünk nyitva áll önök előtt, s megtekinthetnek mindent, amit csak óhajtanak. Ugyanakkor, ennek fejében, szeretnénk lehetőséget kapni arra, hogy mi is megtekintsük majd azt, amit érdekesnek találunk.
CHURCHILL: Beszéltem itt a tengeralattjárók és a hajók közötti különbségről. Sztálin generalisszimusz meg fogja érteni, hogy mint szigeten élő emberek, mennyire érzékenyek vagyunk ebben a kérdésben. Szigetünk alig kétharmad részét szolgáltatja a szükséges élelmiszernek. A háború alatt nagyon sokat szenvedtünk a tengeralattjáróktól, többet, mint bárki más. Két ízben már a pusztulás szélén álltunk. Éppen ezért a tengeralattjáró Angliában nem éppen népszerű típusa a hadihajónak. Amellett vagyok, hogy a tengeralattjárók legnagyobb részét süllyesszük el.
SZTÁLIN: Én is így gondolom.
CHURCHILL: Továbbá, hogy a tengeralattjárók fennmaradó részét osszuk el egymás között tudományos és technikai célokra, mivel nagy érdeklődésre tarthatnak számot. Két ízben csaknem a pusztulás szélére vitt bennünket az ellenséges tengeralattjárók tevékenysége. Éppen ezért amellett vagyok, hogy süllyesszük el a tengeralattjárók legnagyobb részét, a többit pedig osszuk el a három hatalom között. Elnézést kérek a generalisszimusztól és az elnöktől, de ebben a tekintetben különleges helyzetben vagyunk. Ezek a tengeralattjárók igen nagy veszteségeket okoztak haderőnknek. Elvileg egyetértek a kollégákkal, csak az a kikötésem, hogy az elsüllyesztendő és az elosztandó tengeralattjárók számát illetően a konferencia végén hozzunk döntést.
SZTÁLIN: Rendben van, egyetértek ezzel.
TRUMAN: Ezt a kérdést kellőképpen megvitattuk, s most áttérhetünk a következő kérdésre.
EDEN: Spanyolország kérdése következik.
TRUMAN: A generalisszimusz ezzel kapcsolatban kifejtené véleményét?
SZTÁLIN: A javaslatokat szétosztottuk. Az azokban foglaltakhoz már nincs semmi hozzáfűznivalóm.
CHURCHILL: Elnök
úr, a brit kormány – a jelenlegi és az előző
is – gyűlölettel viseltetik Francóval és kormányával szemben. Félreértettek
engem, amikor azt terjesztették rólam, hogy baráti
érzelmekkel viseltetek ez iránt az úr iránt.
Én mindössze annyit mondtam, hogy a spanyol politika nem
csupán Franco-karikatúrákból áll.
Úgy vélem, hogy börtönbe vetett emberek pusztítása
olyasmiért, amit hat évvel ezelőtt követtek
el, és több más spanyolországi jelenség
a mi angol fogalmaink szerint teljesen antidemokratikus.
Amikor Franco levéllel fordult
hozzám, amelyben kifejtette, hogy neki, nekem és néhány
más nyugati országnak össze kellene fognunk a Szovjetunió
részéről fenyegető veszély ellen,
kormányom hozzájárulásával igen hűvös
választ adtam neki. A szovjet kormány biztosan emlékszik
erre a válaszra, mivel elküldtem levelem másolatát,
ahogy azt elküldtem az elnöknek is. Nincsenek tehát
nagy eltérések közöttünk azokban az érzelmekben,
amelyeket a jelenlegi spanyolországi rezsimmel szemben táplálunk.
Hogy szerintem mégis nehézségekbe ütközik
a generalisszimusz által javasolt tervezet elfogadása,
az az első pont miatt van, amely szerint a Spanyolország
élén álló Franco-kormánnyal mindennemű
kapcsolatot meg kellene szakítani. Azt hiszem, egy ilyen lépés,
lévén a spanyolok büszke és eléggé
érzékeny emberek, azt vonná maga után, hogy
a spanyolok Franco köré
tömörüInének, ahelyett, hogy eltávolodnának
tőle. Éppen ezért a spanyol kormánnyal való
diplomáciai kapcsolatok megszakítását nem
tekintem a kérdés kielégítő megoldásának.
Ez a lépés bizonyos fokig elégtételt jelentene
nekünk, de azután nem lenne meg az a kapcsolatunk, amelyre
szükségünk lehet nehéz időkben. Azt hiszem,
az ilyen lépés csak megszilárdítaná
Franco helyzetét; ha pedig pozíciója
megszilárdul, számítanunk kell arra, hogy sérelmek
érhetnek bennünket a részéről, vagy
éppen kénytelenek lennénk erőszakot alkalmazni
ellene. A magam részéről ellenzem az erőszak
alkalmazását ilyen esetben. Úgy vélem, hogy
nem szabad beavatkoznunk olyan államok belügyeibe, amelyekkel
nem egyeznek nézeteink, kivéve, ha ez vagy az az állam
megtámad bennünket.
Azokban az országokban, amelyeket legyőztünk, ellenőrzést
kell bevezetnünk. Ami a háború során felszabadult
országoltat illeti, nem tűrhetjük el egy fasiszta
rezsim, vagy Franco-rezsim bevezetését. Csakhogy itt olyan
országról van szó, amely nem vett részt
a háborúban, s ezért ellenzem a belügyeibe
való beavatkozást. őfelsége kormányának
a legalaposabban meg kellene tárgyalnia ezt a kérdést,
mielőtt rászánná magát a Spanyolországgal
való kapcsolatok megszakítására.
Úgy látom, Franco uralmát
most veszély fenyegeti, s remélem, hogy diplomáciai
úton sikerül meggyorsítanunk a bukását.
A kapcsolatok megszakítása szerintem igen veszélyes
módja a kérdés megoldásának. Emellett
figyelembe kell venni, hogy Spanyolországban bármikor
újabb polgárháború törhet ki, márpedig
a polgárháború Spanyolországnak 2 millió
halottjába került a 17 vagy 18 millió lakosból.
Nem nagyon szeretnék az adott pillanatban aktívan beavatkozni
ebbe az ügybe, mivel véleményem szerint Spanyolországban
működnek olyan erők, amelyek jobbra fordíthatják
a helyzetet. Ez az álláspontom ebben a kérdésben.
A San Franciscóban alapított világszervezet elutasítja
a más országok belügyeibe való beavatkozást.
Éppen ezért helytelen lenne, ha tevékenyen részt
vennénk ennek a kérdésnek a megoldásában.
Ez ellenkezne a nemzetközi szervezet San Franciscóban elfogadott
alapszabályzatával.
TRUMAN: Nem rokonszenvezem a Franco-rezsimmel, de nem óhajtok részt venni egy spanyolországi polgárháborúban. Elegem volt az európai háborúból. Szíves-örömest elismernénk egy másik spanyol kormányt a Franco-kormány helyett, de nézetem szerint ez olyan kérdés, amelyet magának Spanyolországnak kell megoldania.
SZTÁLIN: Tehát
maradjon Spanyolországban minden úgy, ahogy van? Márpedig
én úgy vélem, hogy a Franco-rezsim meg fog erősödni,
és táplálni fogja a félfasiszta rezsimeket
néhány más európai országban. Nem
szabad elfelejtenünk, hogy a Franco-rezsimet kívülről
erőszakolták rá a spanyol népre; ez a rezsim
nem a belső feltételek alapján alakult ki.
Önök nagyon jól tudják, hogy a Franco-rezsimet Hitler és Mussolini juttatta hatalomra, s ez a rendszer az ő örökségük.
Ha megsemmisítjük Franco rezsimjét, ezzel Hitler és Mussolini örökségét
semmisítjük meg. Nem szabad szem elől tévesztenünk
azt sem, hogy Európa demokratikus felszabadítása
egyre-másra kötelez bennünket.
Én nem javaslok katonai beavatkozást, nem javaslom polgárháború
kirobbantását. Csak azt szeretném, ha a spanyol
nép tudná, hogy mi, a demokratikus Európa vezetői,
elmarasztaljuk a Franco-rezsimet. Ha ezt valamilyen formában
le nem szögezzük, a spanyol nép joggal azt hiheti,
hogy nem ellenezzük. Úgy vélheti, hogyha nem lépünk
fel a Franco-rezsim ellen, nyilván támogatjuk.
Miféle diplomáciai jellegű eszközök állnak
a rendelkezésünkre, amelyekkel megmutathatnánk a
spanyol népnek, hogy nem Franco oldalán, hanem a demokrácia oldalán állunk?
Tegyük fel, hogy az olyan eszköz, mint a diplomáciai
kapcsolatok megszakítása, túlságosan erős;
vajon nem kellene-e megfontolnunk, hogy milyen más, rugalmasabb
diplomáciai jellegű eszközöket alkalmazhatnánk?
Meg kell ezt tennünk, hogy a spanyol nép lássa: vele,
nem pedig Francóval rokonszenvezünk.
Nézetem szerint veszélyes lenne a Franco-rendszert meghagyni
abban a formában, ahogy ma fennáll. Az európai
országok közvéleménye, amint ez a sajtóból
látható, éppúgy, mint Amerika közvéleménye,
nem rokonszenvez a Franco-rezsimmel. Ha megkerüljük ezt a
kérdést, azt hihetik az emberek, hogy hallgatólagosan
szentesítjük, szankcionáljuk a spanyolországi
Franco-rendszert. Ez súlyos vád lenne ellenünk. Én
nem szeretnék a vádlottak között szerepelni.
CHURCHILL: Ön nem tart fenn diplomáciai kapcsolatot Franco kormányával, így nem is vádolhatja senki.
SZTÁLIN: Nekem megvan a jogom és a lehetőségem arra, hogy ezt a kérdést felvessem és megoldását kieszközöljem. Honnan tudhatnák az emberek, hogy a Szovjetunió rokonszenvez avagy nem rokonszenvez Franco rezsimjével? Az általános felfogás az, hogy a „nagy hármas” meg tud oldani ilyen kérdéseket. Én is tagja vagyok a „nagy hármasnak”, éppúgy, mint az elnök és a miniszterelnök. Jogom van-e ezek után hallgatni arról, ami Spanyolországban történik, a Franco-rezsimről és arról a nagy veszélyről, amelyet ez a rezsim egész Európára jelent? Nagy hiba lenne, ha megkerlünénk ezt a kérdést, és semmit sem mondanánk róla.
CHURCHILL: Minden kormánynak
teljes mértékben megvan a lehetősége a szabad
egyéni állásfoglalásra. Ezzel a szabadsággal
él a sajtó is, amint erre Sztálin generalisszimusz
itt rámutatott. A szovjet és részben az amerikai
sajtó igen szabadon nyilatkozott a spanyolországi állapotokról.
Ami a brit kormányt illeti, mi igen gyakran figyelmeztettük Francót és nagykövetét,
de nem szeretnénk megszakítani a kapcsolatokat a spanyol
kormánnyal.
Igen hosszú ideje vannak kereskedelmi kapcsolataink Spanyolországgal.
Spanyolország narancsot, bort és néhány
más terméket szállít nekünk, mi pedig
cserébe a magunk termékeit szállítjuk. Ha
beavatkozásunk nem jár a kívánt eredménnyel,
veszélybe kerül a kereskedelmünk, ezt pedig nem szeretném.
Ugyanakkor teljesen megértem Sztálin generalisszimusz
álláspontját. Franco volt olyan pimasz, hogy Oroszországba küldje „kék
hadosztályát”, s ezért megértem az oroszokat.
Bennünket azonban Spanyolország semmiben sem gáncsolt,
még akkor sem, amikor az Algecirasi-öbölben módja
lett volna rá. Senki sem kételkedik abban, hogy Sztálin
gyűlöli Francót,
s azt hiszem, az angolok többsége osztozik vele ebben. Csak
azt szeretném hangsúlyozni, hogy Franco nekünk nem okozott semmiféle kárt.
SZTÁLIN: Itt nem
holmi sérelmekről van szó. Különben,
véleményem szerint Angliának is ártott a
Franco-rezsim, hiszen hosszú időn át Hitler tengeralattjáróinak rendelkezésére bocsátotta
partjait. Éppen ezért úgy vehető, hogy Anglia
ilyen vagy amolyan formában, károkat szenvedett a Franco-rezsimtől.
Mindamellett nem akarom, hogy ezt a kérdést holmi sérelmek
szemszögéből vizsgáljuk. Nem a „kék
hadosztály” itt a lényeg, hanem az, hogy a Franco-rezsim
komoly veszélyt jelent Európára. Éppen ezért
úgy vélem, hogy tenni kell valamit ez ellen a rezsim ellen.
Ha a diplomáciai kapcsolatok megszakítása nem látszik
alkalmasnak, nem ragaszkodom hozzá. Lehet más eszközt
is találni. Csak azt kell leszögeznünk, hogy nem rokonszenvezünk
a Franco-rezsimmel, és jogosnak tartjuk a spanyol nép
vágyát a demokrácia után – csak ezt kell
leszögeznünk, s Franco rezsimjéből
semmi sem marad. Efelől biztosíthatom önöket.
Javaslatom a következő: a külügyminiszterek vegyék
fontolóra, nem lehetne-e valamilyen más, enyhébb
és rugalmasabb formát találni annak kifejezésére,
hogy a nagyhatalmak nem támogatják a Franco-rezsimet.
TRUMAN: Nekem ez megfelel. Egyetértek azzal, hogy a kérdést átadjuk a külügyminisztereknek.
CHURCHILL: Én viszont ellenezném. Nézetem szerint erről a kérdésről ebben a teremben kell döntenünk.
SZTÁLIN: Dönteni természetesen itt fogunk, a külügyminiszterek csupán előzetesen megvizsgálják a kérdést.
TRUMAN: Nekem sincs kifogásom ellene, hogy ezt a kérdést előzetes megvizsgálásra külügyminisztereinknek ajduk át.
CHURCHILL: Én ezt nem tartom kívánatosnak, mert itt elvi kérdésről van szó: nevezetesen egy más ország belügyeibe való beavatkozás kérdéséről.
SZTÁLIN: Ez nem belügy; a Franco-rendszer nemzetközi veszélyt jelent.
CHURCHILL: Ezt bárki mondhatja bármely más ország rendszeréről.
SZTÁLIN: Szó sincs róla! Olyan rezsim, mint a spanyolországi, nincs bármely más országban; egyetlenegy ilyen rezsim sem maradt már rajta kívül Európában.
CHURCHILL: Portugáliát is el lehetne ítélni diktatórikus kormányzatáért.
SZTÁLIN: A Franco-rezsimet kívülről hozták az országba, Hitler és Mussolini beavatkozásának eredményeképpen. Franco igen kihívóan viselkedik, nácikat rejteget. Én nem vetem fel Portugália kérdését.
CHURCHILL: Nem javasolhatom
a parlamentnek a Spanyolország belügyeibe való beavatkozást.
Politikám olyan politika, amelyet már hosszú idő
óta folytatunk. Ugyanakkor nagyon örülnék egy
spanyolországi rendszerváltozásnak, de csak abban
az esetben, ha természetes úton történne.
A magam részéről nagyon örülnék,
ha Spanyolországban forradalom törne ki, ha például
alkotmányos monarchiát vezetnének be, és
amnesztiában részesítenék a politikai foglyokat.
Mindamellett úgy hiszem, hogy ha jómagam vagy a brit kormány
ennek érdekében fellépnénk Spanyolországban,
a spanyolok ellenünk fordulnának és Franco mellé állnának. Nézetem szerint Franco most a bukás felé közeledik. Ha itt összehangolt
akciók mellett döntünk, ezzel megszilárdítjuk
csak pozícióját. Ugyanakkor a brit kormány
semmilyen módon nem fogja támogatni Francót,
a jelenlegi spanyol kormányt, leszámítva a Spanyolországgal
folytatott kereskedelmet, amelyről már szóltam.
TRUMAN: Nagyon örülnék, ha megállapodnánk abban, hogy előzetes megvizsgálásra átadjuk a külügyminisztereknek ezt a kérdést, hogy keressék meg rá a megfelelő formulát.
SZTÁLIN: Megértem,
milyen nehézségeket okoznának Churchill úrnak
a parlamenti interpellációk. De lehet enyhíteni
a dolgon. Mi lenne, ha így oldanánk meg a kérdést:
külön nem vetjük fel a Franco-rezsim problémáját.
Megállapodhatnánk abban, hogy ezt a kérdést
nem tárgyaljuk külön, a Franco-rezsim kérdésében
nem hozunk külön döntést.
A külügyminisztereket megbízhatnánk azzal, hogy
figyelembe véve a Franco-rezsimről folytatott eszmecserénket,
keressék meg a megfelelő formulát ebben a kérdésben;
vegyék be többek között Churchill úrnak
azt a megállapítását, hogy Franco a végét járja, hogy rezsimje nem élvezi
a demokratikus hatalmak rokonszenvét, hogy a közvélemény
nem sokra becsüli ezt a rezsimet. Ezt a formulát beiktatnánk
egy Európával foglalkozó nyilatkozatunkba, mint
annak egyik pontját. Hiszen lesz valamilyen általános
nyilatkozatunk, s ebbe bevehetnénk egy ilyen formulázást,
amelyet külügyminisztereink dolgoznak ki.
Ez nem kötelezi semmire Nagy-Britannia kormányát,
mindamellett egy ilyen pont rövid értékelést
nyújtana Franco rezsimjéről,
s a közvélemény tudná, hogy nem pártoljuk Francót. Véleményem
szerint ilyen döntést kell hoznunk. A külügyminiszterek
gondolkozzanak rajta, milyen formát adhatnának a dolognak.
CHURCHILL: Elvben még most sem értek egyet azzal, hogy közös nyilatkozatot tegyünk ebben a kérdésben.
SZTÁLIN: Nem Spanyolországról adnánk ki nyilatkozatot, hanem általános értékelést nyújtanánk Európáról, s ebbe belefoglalnánk ezt, mint egyik pontot. Már nagyon furcsának tűnik, hogy valamennyi dokumentumunkban foglalkozunk valamennyi országgal, Spanyolországot kivéve.
CHURCHILL: Az én
felfogásom a következő: Spanyolország olyan
ország, amely nem vett részt a háborúban,
nem csatlós ország, nem is a szövetségesek
által felszabadított ország, tehát nem avatkozhatunk
be a belügyeibe. Ez elvi kérdés.
Jugoszláviát, Bulgáriát és más
országokat illetően megállapíthatom, hogy
ezekben sok minden nem tetszik nekünk, sok mindent bírálhatnánk.
De ezek az országok részt vettek a háborúban,
és a szövetségesek szabadították fel
őket.
Amennyiben óhajtják, összeállíthatnánk
egy nyilatkozatot azokról az általános elvekről,
amelyekre a demokratikus kormányok támaszkodnak. Ezt meg
lehetne tárgyalni. A magam részéről például
az amerikai alkotmányra gondolok. Franco kétségtelenül igen távol áll ettől
az alkotmánytól. Minden ország különbözik
a másiktól, ha tehát rászánnánk
magunkat a beavatkozásra, rengeteg nehézséggel
találkoznánk.
Nem tudom, hogyan vélekednek maguk a spanyolok, de azt hiszem,
hogy egyik részük így, a másik meg amúgy;
meggyőződésem, hogy sok sapnyol [sic!] szeretne
megszabadulni Francótól,
de nem külső nyomással. Nem tudom, mivel foglalkozhatnának
a külügyminiszterek ebben a kérdésben. Szerintem
csak megszaporodna a munkájuk, a kérdés megtárgyalása
pedig meddőnek bizonyulna.
TRUMAN: Igen valószínűtlennek látom, hogy ebben a kérdésben ezen az ülésen megállapodásra jussunk. Talán jobb lenne később visszatérni rá.
SZTÁLIN: Esetleg mégis át kellene adni a külügyminisztereknek ezt az ügyet, hogy igyekezzenek egy elfogadható formulát találni.
CHURCHILL: Éppen ebben a kérdésben nem sikerült megállapodásra jutnunk.
TRUMAN: Azt hiszem, jobb lenne most egy másik kérdésre áttérni, Spanyolország kérdését pedig később ismét elővehetjük.
CHURCHILL: Nem javaslok negatív döntést, csupán azt ajánlom, hogy most térjünk át más kérdésekre, ezt a kérdést pedig tárgyaljuk meg később.
TRUMAN: Térjünk át a következő kérdésre.
EDEN: A felszabadított Európáról szóló nyilatkozat.
TRUMAN: Az erre vonatkozó
dokumentumot július 17-én előterjesztettem.
SZTÁLIN: Azt ajánlom, halasszuk el ennek a kérdésnek a megtárgyalását, mert erre vonatkozólag egy másik javaslatot nyújtanánk be.
TRUMAN: Nincs kifogásom ellene, hogy elhalasszuk.
EDEN: A következő kérdés: Jugoszlávia. Ehhez a kérdéshez már átnyújtottunk egy kisebb tervezetet.
SZTÁLIN: Véleményem szerint ebben a kérdésben nem dönthetünk, amíg meg nem hallgattuk Jugoszlávia képviselőjét.
EDEN: Felhívnám a figyelmet arra, hogy a krími konferencián is megegyezésre jutottunk Jugoszláviát illetően, jóllehet nem voltak jelen jugoszláv képviselők.
SZTÁLIN: Jugoszlávia ma már szövetséges ország, amelynek törvényes kormánya van. Most már nem dönthetünk róla képviselőinek részvétele nélkül. Akkor még két jugoszláv kormány volt, amelyek sehogy sem tudtak közös nevezőre jutni. Ebbe az ügybe beavatkoztunk. Most egyetlen törvényes kormány van. Hívjuk meg Jugoszlávia képviselőit, hallgassuk meg őket, azután majd döntünk.
CHURCHILL: Subasicot és Titót?
SZTÁLIN: Igen.
CHURCHILL: Csakhogy nincs köztük egyetértés, acsarkodnak egymásra.
SZTÁLIN: Erről nincs tudomásom. Ellenőrizzük csak a dolgot, hívjuk meg őket ide, hadd mondják el a véleményüket.
TRUMAN: Ennyire komoly ez az ügy, hogy meg kellene hívni őket ide? Én ezt kellemetlennek érzem.
CHURCHILL: A krími
konferencián aláírtunk egy egyezményt,
s most azt tapasztaljuk, hogy a kiadott nyilatkozatot Jugoszláviában
nem valósítják meg: nincs választójogi
törény, a tanácsot nem bővítették
ki, a perrendtartást nem állították helyre. Tito közigazgatását
ellenőrzi az általa létrehozott pártrendőrség,
a sajtót is ellenőrzik, akárcsak némely
fasiszta országban.
Azt látjuk, hogy a jugoszláviai helyzet nem váltja
be a krími konferencia nyilatkozatában kifejezésre juttatott reményeinket. Jelentős mennyiségű
fegyvert szállítottunk Jugoszláviának abban
az időben, amikor magunk is gyengék voltunk; ezért
csalódás ért bennünket és sajnáljuk,
hogy az események ebben az országban ilyen fordulatot
vettek. Javaslatunk igen szerény, csupán azt kívánjuk,
hogy váltsák valóra azt, amit a
jaltai nyilatkozatban leszögeztünk.
CHURCHILL: Szeretném, ha a „vád” szó helyett a „panasz” szót használná.
SZTÁLIN: Nem a szavakon múlik a dolog, bár „vád” helyett természetesen mondhatok „panaszt” is. De nem mondhatunk ítéletet egy egész államról úgy, hogy meg sem hallgattuk képviselőit.
CHURCHILL: Módunk volt megfontolni ezt a kérdést, s nézetem szerint célszerű lenne, ha a két fél itt találkozhatna, mégpedig Tito és Subasic személyében. Lehet, hogy a nehézségeket így sikerülne eloszlatni, s összehangolt döntést hozhatnánk. De gondolja ön, hogy Tito marsall hajlandó lesz idejönni?
SZTÁLIN: Nem tudom, meg kell kérdezni őket, módjukban áll-e eljönni.
TRUMAN: Mielőtt
határoznánk, szeretnék egy nyilatkozatot tenni.
Én az Egyesült Államok képviselőjeként
jöttem el ide, mégpedig azért, hogy megtárgyaljam
önökkel a világ problémáit. De nem azért
jöttem, hogy minden európai országról külön-külön
tárgyaljak, s olyan vitás kérdéseket vizsgáljak,
amelyekben a San Franciscóban létrehozott világszervezet
hivatott dönteni.
Ha mindenféle politikai panaszokat fogunk vizsgálni, bárki
ellen irányulnak is, ezzel csak az időt fecséreljük.
Ha meghívjuk ide Titót,
Francót vagy más politikusokat,
ez semmi jóra nem vezet. Nem vagyunk egyes államférfiak
ellen emelt panaszok megvizsgálására hivatott különleges
bírói szerv. Azokkal a kérdésekkel kell
foglalkoznunk, amelyekben megállapodásra juthatunk.
SZTÁLIN: Igen helyes észrevétel.
TRUMAN: Azokat a kérdéseket kell megtárgyalnunk, amelyekben valamennyien érdekeltek vagyunk.
CHURCHILL: Ez, elnök úr, olyan kérdés, amelyben az Egyesült Államok is érdekelt, mivel itt a krími konferencián hozott határozatok teljesítéséről van szó. Ez elvi kérdés. Persze, teljesen nyilvánvaló, hogy figyelembe kell venni Jugoszlávia helyzetét, Tito marsall helyzetét. Nem telt még el olyan sok idő azóta, hogy az országban helyreállt a nyugalom. Tervezetünkben csupán azt a kívánságunkat juttattuk kifejezésre, hogy teljesítsék a krími konferencia határozataiban foglaltakat.
SZTÁLIN: Az én véleményem szerint Tito marsall maradéktalanul teljesíti a krími konferencia határozatait.
TRUMAN: Az igaz, hogy Jugoszlávia nem teljesíti a krími konferencia valamennyi határozatát. Hozzánk is érkeztek ilyen irányú panaszok. Erre fel kell hívni a jugoszláv kormány figyelmét. Mindamellett ezt a kérdést elhalaszthatnánk a következő ülésig.
CHURCHILL: Szeretném megköszönni Sztálin generalisszimusznak e kérdés tárgyalásánál tanúsított türelmét. Ha nem beszélhetünk a közöttünk felmerülő nézeteltérésekről, ha ezeket itt nem tárgyalhatjuk meg, akkor hol tárgyaljuk meg ezeket a nézeteltéréseket?
SZTÁLIN: Itt tárgyaljuk meg őket. Csakhogy valamely kérdésben nem lehet a vádlott meghallgatása nélkül dönteni. Ön vádakat emel a jugoszláv kormányfő ellen, én tehát azt kérem, hogy hallgassuk meg őt, és azután döntsünk. Tárgyalni pedig tárgyalhatjuk a kérdést, ameddig csak jólesik.
CHURCHILL: Egyetértek önnel, de az elnök ellenzi Tito meghívását.
SZTÁLIN: Akkor le kell vennünk a kérdést a napirendről.
[. . .]
TRUMAN: A mai napirendet kimerítettük. Holnap 4 órakor ülünk össze.
Forrás : Teherán, Jalta, Potsdam, 220-239. p.