Művészet, technika, üzlet

Írta: Siklós Ferenc

Hogy áll, hol tart ma, 1936 küszöbén, a film, a legfiatalabb művészet? Úgy és ott., ahogy miután negyven év alatt meghódította a világot, néha, még mindig bizonyítgatni kell, hogy jogosan nevezi művészetnek magát. Bizonyítgatni kell, mert a termelésnek csak mintegy 5 százaléka igazán művészi, míg a többi 95 százalék sokszor valóban jogosulttá teszi a "technika" és "ipar" jelszavait emlegető esztétikai lekicsinylést. A 95 százalékról most ne beszéljünk: az az ördögé, Az 5 százalék azonban magéri a védelem és vita fáradságát, hiszen az irodalom 4-3000 esztendős .művészete se mondhatja el magáról, .hogy nagyobb .százalékban .teremt remekműveket.

Művészet

Az a vád, vagy kifogás, hogy a film technikai termék és ipari úton jön létre, nagyon külsőleges szemléletre vall. Minden művészet lehetőségeit és feladatait a technikája határozza meg. Minden művészetnek van technikája és az a tény, hogy a filmnek több van, a lehetőségeinek és a feladatainak perspektíváját növeli. A fotográfia pedig nem végcélja, csupán eszköze a filmnek. A művszete nem a megjelenési formájában (filmtekercs, kép .a vásznon), hanem egyedülálló kifejezési eszközeiben van.

Üres és külsőséges ellenvetés, hogy a film: fényképek sorozata, tehát nem lehet művészet. A folt sem művészet, a hang sem, a betű sem, Esztétikai szemléletre; bírálatra alkalmas a festményen egy részlet, egy arc, de nem egy folt. A zenében egy motívum, de nem egy hang, a költészetben egy mondat, de nem egy .betű. Epúgy a filmben a jelenet a legkisebb egység, amit művészi szempontból bírálni szabad.

A másik érv, amit a film művészietlenségére fel szoktak hozni az, hogy természetet másol. Hát igen, a film az egyetlen drámai művészet, amely természetes, valóságos színhelyeken, sőt korlátlan számú színhelyen tudja játszani meséjét és annak keretében tetszés szerinti tömeget mozgathat. Felhasználja a valódi világ két mozgását: a természetét (légáramlatok, szabad esés stb.) és az élőlények, mechanizmusok mozgását, de ezeket egy másikfajta mozgással .stilizálja és ez: a felvevőgép mozgása, amely egyértelmű a megfigyelő rendező, tehát a megfigyelő .közönség magatartásával. Ahová a rendező tekint, odamutat a lencse, azt fényképezi a gép. A film az egyetlen művészet, amelyre teljes mértékben áll a “mozgás világa” definíció. A gép lencséje: a művész szemüvege. A történéseket sem egyetlen szemszögből mutatja be, a gépállásokat folyton változtatja. Minden új gépállás új jelenetet jelent, egy-egy filmszalagot (montázskép), amelynek hosszabb-rövidebb váltakozásával ad a rendező a filmjének ritmust és tempót.

A film stilizál abban is, hogy a való élet tárgyai, személyei, jelenségei között nem ismer arányt. Felnagyítja a fontosat. A premierplannal koncentrálja a figyelmet. Így aztán nemcsak a színészi játék (a gesztus és mimika százszázalékos érvényesülése), az egész természet és a díszlet az anyaga ennek a művészetnek, hanem a rekvizitumok is, tárgyak, amelyeket a rendező - a lencse nagyító és koncentráló erejével játszatni képes.

A filmnek még a reális történései sem a reális (fizikai) térben és időben játszódnak le. A film új világot teremtett: a filmtér és a filmidő világát. A színpadon a színésznek a tőle tíz lépésnyire álló színészhez tíz lépést kell tennie és az a tíz lépés hat vagy nyolc másodpercig tart. A film ezzel szemben adhatja csak a cselekmény csúcspontjait is: az indulást és az odaérkezést. Esetleg még kevesebbet. A színipadon a függöny felgördülte reális idő kezdetét jelenti, a színpadi rendezőnek, ha irreális idő (órák, hetek vagy évek) múlását akarja jelezni, le kell bocsátania a függönyt. Az egyik orosz filmben egymásután három oroszlánszobrot láttunk: egy fekvő, egy ülő és egy ugrásra kész oroszlánt. A három szobrot Oroszország három különböző városában fotografálták! Az illúzió mégis teljes volt.

Láthatjuk mindezekből, hogy a valódi történés és annak vászonra vetített formája között jelentékeny a különbség. Ez a különbség emeli a filmet művészetté.

Röviden vázoltuk azokat a fokozatokat, amelyeken keresztül a film természettől, a valóságtól – még ha az illúzióját meg is teremti - a filmszerűség felé távolodik. Azt már felesleges is magyaráznunk, hogy a film mennyire eltér a valóságábrázolástól, ha felhasználja a világítási és a “géptrükk”-lehetőségeket (pl. a “fantasztikus” filmekben) vagy akár rajzokkal dolgozik (a “trükkfilmek”-ben).

A “filmszerűségnek” fentebb vázolt elemei közül sokat felismert már 1919-20 táján az amerikai D. W. Griffith, de ajz igazi, művészi filmet Oroszország teremtette meg. A filmművészet aranykora az 1925-26-27-es években volt. Az aranykor felejthetetlen rendezőművészei: az orosz Pudowkin és Eisenstein s az Amerikában dolgozó Murnau, Lubitsch, Chaplin és Stiller.

Akkor egyszerre, váratlanul “betört” a hangosfilm. Hozsánnával üdvözölték azt az újabb művészi lehetőséget, hagy a képhez most már a természeti megnyilatkozások, valóságos zajok és stilizáló, aláfestő zene felvételének lehetősége is járult, de sajnos megszületett a hangosfilm ikertestvére is: a beszélőfilm. A hozzáértőknek rögtön kellett (vagy kellett volna) látni, hogy a beszéd megjelenése a filmben kettős bajjal jár. Az egyik művészi, a másik gazdasági. A művészi visszafejlődés az előbb elmondottakból kitűnik: a beszéd mindig reális időben hangzik el, egy mondat kimondásához X másodpercre van szükség. A beszéd, tehát (legalábbis a dialógusok alatt) megfoszt a “filmidő” korlátlan lehetőségeinek kihasználásától és ezzel lassítja a történést. A gazdasági kellemetlenség meg abban van, hogy a beszéd megfosztotta nemzetközi formanyelvétől és nyelvterületek határai közé szorította a filmet. Ha pedig mégis átlépte a nyelvterületek határait, akkor kétszeresen bántó lett a dámafilm egyetlen művészietlen járuléka, amely a hangosfilmben is megmaradt: a felirat.

A beszélőfilm első esztendeje ijesztő volt. Nem azért, mert a hangfelvételek rosszul sikerültek, hiszen mindenki sejtette, hogy ezek csupán a kezdet. nehézségei. Hanem azért, mert a film visszatért az őskorához: színpadot fotografált! A felvevőgép csak .állt egyhelyben, nem mert megmozdulni a hozzáakasztott mikrofónnal, de óvakodtak a gépállások változtatásával azért is, mert attól kezdve a hang nem futott egyszerre a képpel. Szerencsére egy év múlva rájöttek, hogy a lencse függetleníthető a mikrofóntól, így a felvevőgép ismét kezdhetett felvétel közben “utazni”. A hang és a kép biztos összeillesztését pedig egy egészen egyszerű és éppen ezért zseniális szerszámmal oldották meg. A jelenet számát feltüntető táblához, amelyet azelőtt is mindig lefényképeztek a felvétel kezdetén, egy fadarabot illesztettek. Ezt a fadarabot lecsapják, valahányszor a jelenet számát fényképezik, az ütés hangábráját a tábla képéhez illesztik és attól kezdve a jelenet végéig együtt futnak a hangábrák a képkockákkal. Kolumbusz tojása.

Így felszabadították a hangos filmet színpadot fotografáló merevségéből és a film lehetőségei. majdnem a régiek lettek. De csak majdnem. Azóta a filmművészet lényeges fejlődést nem könyvelhet el: a jelenlegi filmeket a tíz év előtti forrongás leszűrődött eredményei alapján készítik, amennyire a - beszéd megengedi.

A hangosfilm korszakában a filmművészet súlypontja váratlanul áttevődött Oroszországból és Amerikából Franciaországba és Angliába. A hangosfilm eddigi legnagyobb rendezője a francia René Clair (valaha forrongó avantgardista volt), de a franciák öt-hat nagy rendezővel dicsekedhetnek még, köztük a magyar Farkas Miklóssal. Kevésbé bátor, ötletes és költői, de egységesebb, céltudatosabb az angol filmgyártás. amelynek vezetőalakja a művésszé érett Korda Sándor.

Felfedezhetők a művészi akarások még a .kis Ausztria (G. Machaty rendező) filmjeiben is.

Ennyit a filmművészet mai állócáról. A filmnek azonban a művészin kívül technikai és gazdasági vonatkozása is van.

Technika

A művészi eredményekre vezető montázs- és világítótechnika csodálatos kifejlődése után, az 1926-27-es évek hozták a pankromatikus filmanyagot és ennek kapcsán: az izzólámpa világítást,·a vékony- és színes arcfestést és a színes díszleteket. Megszűntek az agyonsminkelt lárvaarcok, a rideg díszletfalak. 1928-ban végleg megoldotta a hangosfilm problémáját, hogy a hangokat sikerült tökéletesen filmre fényképezni. Erre azért volt nagy szükség, hogy a hangábrákat is éppúgy lehessen vágni és ragasztani, mint a képszalagokat. (A hanglemezt csak törni lehet, vágni nem.) A hangosfilm bevezetésével együtt megszűnt a “kurblizás”. Minthogy fontos, hogy a képfelvétel ugyanolyan sebességgel történjék, mint a hangfelvétel, a filmgépet is már áram hajtja.

Szinte hihetetlen lehetőségeket rejteget még a hangszalag. A magas és mély, az erős és gyönge, az emberi és mechanikus hangok a szalagon pontosan megkülönböztethetőek és az azonos hangok ábrája mindig egyforma. Ebből következik, hogy a hangábrákat festeni is lehet. Aligha lesz akadálya, ahogy a világ legszebb hangjait agyszerűen laboratóriumban állítsák elő...

Ellenőrizhetetlen hírek keringenek a plasztikus és a természetes-színű film feltalálásáról. Valószínű, hogy mind a kettő tényleg meglesz egyszer. Kísérleteznek a háromdimenziós; térbe (tehát nem vászonra) vetített filmmel is. A filmnek televíziós közvetítése már teljesen megoldott probléma. Borzalmas elképzelni azt az ijesztő szellemvilágot, ami teljesen megváltoztatja a világ képét, irreálissá, őrjítővé változtatja az életet, ha mindez agyszerre kikerül a laboratóriumokból...

Üzlet

Milyen a hatalmas filmipar gazdasági helyzete? Rosszabb, mint a némafilm korában volt. Ennek nem is az általános elszegényedés az oka, hiszen az érdeklődése világszerte változatlan a film iránt és a mozik helyárait sem szállították le jelentősen. De a helyzet természetszerűen rosszabbodott. Egyrészt a beszélőfilm piaca kisebb, mint a némafilmé volt, másrészt a világszerte uralkodó autarkiás politika most már nemcsak a külkereskedelmi mérleg egyensúlyát félti a beözönlő filmektől és .nemcsak a valutát igyekszik benntartani az országban, hanem az idegen beszédet sem tűri. A nagy exportáló országok: Amerika, Németország és az utóbbi években jelentős szerepet vivő Anglia és Franciaország külföldi piacai erősen összezsugorodtak. Ezzel szemben megsokasodott a gyártó országok száma, egymásután keletkeztek a kisebb “nemzeti” filmprodukciók. Azért tettük idézőjelbe a nemzeti szót, mert a nemzeti jellegük inkább szociális, mint esztétikai tekintetben domborodik ki. A kis országok filmgyártása kenyeret ad, de nem tárja fel a nép lelkét. A nagy országok bevált kaptafájára készítik a filmeket és - minthogy a rendelkezésükre álló tőke kisebb – filmjeik csak annyiból különböznek azokétól, hogy - rosszabbak, szegényesebbek, Sok ország megnehezíti az idegen filmek behozatalát és minden állam jól-rosszul, helyes vagy helytelen formában - támogatja a saját, nemzeti filmgyártását.

Ez a politika, bizonyos anyagi könnyítés (ingyen állami műterem, rendeletek) ébresztette fel évtizedes alvás után a magyar filmet is.

A magyar film inkább vidéken üzlet, ahol tömegek nem igen értik a külföldi filmeket. A főváros - egy-kettő kivételével - mindegyiket bizalmatlanul fogadta. És ezért nem is a szűk anyagi keretek okolhatók. Természetes, hogy a magyar filmek készítésére kevés tőke áll rendelkezésre, mert a tőkés csak a kis országgal számolhat biztosat. De magyar filmnek egyelőre nagyobb hibái is vannak: 1. Nincs állandó fellegű produkciónk. Esetről-esetre jelentkeznek a tőkések. 2. Nincs kezdeményező bátorság a filmembereinkben. 3. Sohasem volt “avantgardunk”, amelyből új művésznemzedék nőhetett volna fel. 4. Nincs filmköltő és nem is keresik, hogy van-e. 5. Ugyanazok csinálják most a filmeket, akik 15 évvel ezelőtt abbahagyták. 6. Kizárólag színpadi színészeket szerepeltetnek s mindig ugyanazokat, ahelyett, .hogy filmszínészeket nevelnének. 7. Nem igyekeznek megtalálni a nemzetközi magyar hangosfilmet...

Érdemes volna ezeken a hibákon változtatni, mert a technikai berendezésünk hibátlan és az is bebizonyosodott, hogy a magyar film az egész szakmának kenyeret tud adni.

Meg kell még említenünk, hogy az idén Olaszország példájára nálunk is kötelezővé tették az idegen nyelvű filmek magyarra szinkronizálását. A rendelkezés szociális szempontból is érthető, a magyar nyelv védelmében is foganhatott.

Művészi szempontból azonban káros. Olaszországban is élvezhetetlenek a szinkronizált filmek. Az utószinkronizálás sohasem lehet olyan tökéletes, mint az eredeti szinkronfelvétel. De egyéb baj is van. Fékkezünkön meg tudjuk számolni a magyar nyelvnek olyan mestereit, akik magánhangzók szerint tudnak párbeszédet fordítani. őket nem fogják megfizetni, de még felkeresni sem. Aminthogy a kölcsönző kénytelen lesz takarékoskodni a színészek kiválogatásában is. Meghamisított hangokat fogunk hallani, nagy színészek helyett kis színészek gégéjéből...

In: Az Est Hármaskönyve 1936, Bp. 1936, 265-271.