
A koreai nevek átírásának többféle változata van, ezek alkalmazása ráadásul nem mindig következetes. Oldalainkon azokat a formákat használjuk, melyeket a Cartographia Világatlasz a weblapok készítésekor hozzáférheto legutóbbi (1999-es) kiadása (a földrajzi nevek esetében), illetve a legújabb magyar nyelvű lexikonok (személynevek esetében) alkalmaznak. Kivétel Phenjan, mely az atlaszban csak zárójeles forma a Phjongjang mellett, de a köztudatban jóval elterjedtebb. Mivel a Hadtörténeti Gyűjtemény anyagai, illetve az Interneten található, a korszakot feldolgozó oldalak is zömmel angol nyelvűek, az alábbi táblázatban feltüntettük az angolszász világban használatos formát (első oszlop), illetve a magyar gyakorlatban használt alakot (második oszlop). Bizonyos esetekben a kettő megegyezik, ezeket természetesen nem közöljük. A személyneveket dőlt betűvel jelöljük.
| ENG | HUN |
|---|---|
| Inchon | Incshon |
| Kaesong | Kaszong |
| Kim Il-sung | Kim Ir Szen |
| Osan | Oszan |
| Panmunjon | Panmindzson |
| Peng Te-huai | Peng Tö-Huaj |
| Pohang | Phohang |
| Pusan | Puszan |
| P'yongyang | (Phjongjang) Phenjan |
| Seoul | Szöul |
| Sinuiju | Szinidzsu |
| Syngman Rhee | Li Szin Man |
| Taegu | Tegu |
| Taejon | Tedzson |
| Wonsan | Vonszan |
| Yalu | Jalu |